Landing in Edinburgh airport, full of excitement for the next four years of my life, in a country I had never visited, my first social interaction was with a Scottish bus driver. I understood nothing. That experience was followed by conversations during which I took an unnatural amount of time to respond because my brain was both confused and unwilling to admit defeat. A tip to my fellow Americans: The nod and smile doesn’t work. Ask people to repeat themselves (preferably using “Sorry?”) and learn to appreciate the differences in words and pronunciations. These language variations never cease to be an entertaining topic.
Of course expressions and pronunciations for words vary throughout the UK and the US; however here are a few general impressions, in regards to the way that the English language varies, as you find yourself on the other side of the ocean.
No, I am not referring to the sound you might make when showing off your karate moves. “Hiya” is the equivalent of “Hey”, or “What’s up?”. The latter being a greeting that I, personally, have never quite figured out how to answer, so I much rather be mistaken for a black belt.
Also, “you alright?” is a normal greeting and should not be taken as an insult to your appearance on that particular day.
To be enthusiastic or eager. No, I had never come across this word in a conversation until I moved to the UK. The first time I used it in a sentence I felt an unparalleled sense of achievement, and from my facial expression, it was painfully obvious how proud I was of myself.
If you are looking forward to a warm cup of English breakfast tea (referred to as “tea”, just tea, no added flavo(u)rs), you might be disappointed. This word can also refer to dinner, or supper, or the last large meal of the day.
However, on a tea (the drink!) note, when making tea for others, never let the tea bag soak for more than four minutes. It was considered absurd that I thought my vanilla chai tea (flavored tea…what was I thinking?) tasted best after a ten-minute soaking period.
“French fries” are to “chips”, as “chips” (potato chips) are to “crisps”. And crisps can even be put in a bread roll type thing to create a “crisp sandwich”! The wonders of comfort food.
This can be used as an overarching term for all desserts, not just that pudding stuff you can buy in yogurt cups at the store.
Life tip: “Sticky Toffee Pudding”. Try it. Love it. Whenever it’s an option, you will never be faced with a dessert menu choice again.
Yes, this word means the same thing in British and American English; however the pronunciation is drastically different. It never came to my attention before, but after being laughed at in the UK, I realized I sound ridiculous when saying that word. I pronounce it “doody”. As in something a child might refer to on the sidewalk (pavement), thoughtfully left behind by a dog. Unfortunately, I find that American English can sometimes sound slightly less intelligent.
For you sports fans out there, let me highlight some lingo changes that came to my attention while in the UK. I had heard of a soccer (football) “field” being referred to as a “pitch”. However, the word “kit” took me a while to figure out. It turns out that it refers to the entire sporting ensemble: jersey and shorts.
Side note: “Cleats” (as in the footwear worn to play soccer) are called “boots”.
That muscly human specimen running on the beach that might catch your eye could be referred to as “fit”. In other words, “attractive” or “hot”. I was brought up thinking that fit meant “in shape” or “athletic”, then all of a sudden it had a sexual connotation.
Just know that what an American calls “pants”, are “trousers” in the UK. Unfortunately, “pants” is also used in the UK, but refers to what you are wearing underneath your trousers. Fortunately, this mix-up is relatively well-known among the UK population. Thus, the difference, if acknowledged, will only be pointed out to you with a quick smile.
Pronounced like the name “Kailey”, it refers to Scottish dancing. With it comes a band, plenty of room for improvement (if you, like me, are not Scottish and did not learn the routines growing up), a work out, and possibly a little bit of danger (I elbowed my friend in the eye at our graduation ball…Thankfully, we had taken pictures beforehand).
Marie Morrison is a recent graduate of the University of St Andrews. As a dual Austrian-American citizen, she grew up in the US, and has lived in Germany and the UK.
There are highs and lows to living in a country where you don’t speak the language. Check out how one expat experienced life in Germany, when he only knew ‘Guten Tag’ when he got there, and still doesn’t know ‘Auf Wiedersehen’.
More than 43% of the world population is able to speak two (or more) languages. These people enjoy many advantages that are associated with being bilingual. This article lists some of these benefits and will hopefully get you in the mood to learn a new language.
Every language has its strange sayings, but you might not appreciate how unusual they are until someone points it out! We’ve collected ten fascinating idioms from around the world for you to enjoy, and who knows? Maybe you could start using them in your own conversations!
Do you need to mentally prepare before dealing with the paperwork in your host country? Or do you struggle to learn the local language but don’t feel part of the community without it? Then we have a top five destinations for you where you won’t have any problems with these Expat Essentials.
Learning a new language takes time, especially if you’re not a child anymore. And with English being the 21st century’s “lingua franca” there is often no pressing need to learn the country’s native language. Nonetheless, speaking the local language makes everyday life easier. If you’re short on time, here are five easy ways to learn a language without too much effort.